The collaborator

di Mirza Waheed

Il protagonista di questo romanzo inizia a raccontarci la sua storia nel momento in cui si trova di fronte a un ufficiale dell'esercito indiano che, fra un "fucking" e l'altro, fra un sorso di whisky e l'altro, gli sta affidando un lavoro.

È subito chiaro che il narratore si trova in una posizione di debolezza, che deve stare attento a come parla, che non può dire di no.

Poco a poco capiamo che il nostro narratore è un ragazzo kashmiro di un piccolo villaggio, rimasto ormai deserto, a ridosso della Linea di Controllo (LoC) che divide la zona controllata dall'India da quella controllata dal Pakistan.
Capiamo che il suo lavoro per l'esercito indiano sarà quello di andare a recuparare le carte di identità e le armi dai cadaveri dei militanti provenienti dal Pakistan che hanno attraversato il confine e sono stati uccisi: è lui il "collaborator" - suo malgrado - del titolo.


Lo seguiamo così fra le valli del Kashmir, fra ruscelli blu e fiori gialli su cui giacciono i cadaveri, in una narrazione che intreccia passato e presente, e scopriamo che i suoi migliori amici con cui giocava a cricket, faceva il bagno nei fiumi e parlava di ragazze sono passati a uno a uno dall'altra parte della linea, in Pakistan, per arruolarsi nella causa della libertà del Kashmir. Tutti tranne lui. 

E a poco a poco, pezzo dopo pezzo, ricordo dopo ricordo, scopriamo anche perché il villaggio dove vive è rimasto deserto, dopo che tutte le famiglie sono fuggite. Tutte tranne la sua. 

The collaborator è il romanzo di esordio di Mirza Waheed (che è nato in Kashmir, ha studiato a Delhi e ora vive a Londra), non ancora tradotto in italiano.
Il suo pregio è quello di raccontare la vita nel Kashmir indiano degli anni Novanta attraverso gli occhi di un diciannovenne, intrecciando memoria, paure, affetti familiari e brutalità dell'esercito, con una scrittura coinvolgente che sa cogliere veri e propri momenti di poesia in tanta violenza.

Niente terroristi né complotti internazionali per descrivere la drammatica situazione del Kashmir: questa storia si nutre invece della solitudine del protagonista, della vita quotidiana di un villaggio, delle strade di paese e dei negozi, degli azan cantati da una moschea che si frequenta solo saltuariamente, della vita familiare con i genitori, fra il tè della madre e il narghilè del padre, degli incubi terribili, dei silenzi della disperazione. 

Non sempre la voce appare autentica: in alcuni punti sembra che un autore più anziano e consapevole interferisca con il protagonista diciannovenne, ma per la maggior parte delle pagine quella che ci parla è invece una voce da ascoltare, che ci racconta della violenza di un paese militarizzato e dei suoi morti, e riesce a farlo in modo poetico, lirico e toccante. 

Commenti

  1. Ciao Silvia e grazie per aver suggerito questo libro. Spero proprio che lo traducano presto in italiano.
    Mi piace l'idea di leggere qualcosa sul Kashmir. Lo consiglierò anche a mia cugina Silvia che ha lavorato un periodo proprio in Kashmir come interprete urdu per la Croce Rossa internazionale.

    Un abbraccio,
    cris

    RispondiElimina
  2. Ciao Cristina, se scopro che lo traducono vi farò sapere!
    Che bello il lavoro di tua cugina, interprete urdu in Kashmir...! Ti ha raccontato qualcosa di questa esperienza?
    ciao!

    RispondiElimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Il miracolo della letteratura indiana contemporanea

Una certa ambiguità

Shantaram